<<<  ...vorheriger Band
nächster Band...  >>>

Asterixinische Textvarianten

Band XXII: Die große Überfahrt

Seite 5
Bild 6
"Ruder ein strich bagbord!" - "Klar!" 1976 (ES) - 1996 (SC)
"Ruder ein strich bågbørd!" - "Klår!" 2001 (GA) - 2001 (SC)
Auf zwei weiteren Seiten (S. 43 und 44) wurden in den handgeletterten Sprechblasen von Ivar dem Schrecklichen ebenfalls fast alle a und o durch å und ø ersetzt. Da hierbei auch Wörter verändert wurden, die an anderen Stellen des Bandes "normal" geschrieben werden, kann man wohl von einem Versehen beim Handlettering ausgehen. Teilweise wurde auch die gewollt verdrehte Sprechweise der Wikinger geradegerückt.
 
Seite 11
Bild 11
Åh! 1976 (ES) - 1996 (SC)
Äh! 2001 (GA) - 2001 (SC)
Und hier hat sich wohl der Setzer versetzt... ;-)
 
Seite 29
Bild 1
Um so besser! So hab' ich wenigstens die Gewißheit, keinen Hundefraß vorgesetzt zu bekommen! 1976 (ES) - 1996 (SC)
Schick! So hab ich die Gewissheit, keinen Hundefraß vorgesetzt zu bekommen! 2001 (GA) - 2001 (SC)
 
Seite 37
Bild 6
Jaul? Jåul! ... 1976 (ES) - 1996 (SC)
Jåul? Jåul! ... 2001 (GA) - 2001 (SC)
Das fehlende å im ersten jaul/jåul von Idefix stellte für mich immer einen "Lernprozeß" dar: Beim ersten Versuch klappt es mit der korrekten Aussprache der wikingischen Hundesprache noch nicht so richtig. Aber mit ein bißchen Übung geht es schließlich...
In den neu bearbeiteten Bänden seit der Gesamtausgabe fällt dieser "Lernprozeß" leider weg.

Die folgenden Auflagen standen zur Verfügung:
Erstauflage Softcover 1976; Softcover 1980, 1983, 1986, 1996, 2001; Hardcover 1990; Gesamtausgabe 2001

alle Zeichnungen auf dieser Homepage: Albert Uderzo - © Les Editions ALBERT-RENÉ, GOSCINNY-UDERZO